Kozmetik içerikli metinlerin bir kısmı şirket içi yazışmalar, duyurular, sunum ve eğitim materyalleri, üretim izinleri, ruhsat ve sertifikalar gibi çalışanları bilgilendirme amaçlı olarak üretilmiş olabilir. Bu türmetinlerin çevirisinde, kullanıcıya sunulacak metinlerin çevirisinden farklı bir tarz benimsenir. Reklamcılık dilinden çok çalışanların bilgi edinmesi amaçlandığından daha sade bir dil seçilebilir. Aynı zamanda her türlü unvan ve terim tutarlı biçimde kullanılmalı, marka tarafından üretilen tüm içeriklerde aynı düzen gözetilmelidir. Öte yandan, kullanıcının doğrudan karşısına çıkacak metinlerde farklı çeviri stratejileri uygulanır. Ürün ambalajında, açıklamasında veya reklamlarda gösterilecek olan, yani baskı için hazırlanan materyal daha çok marka ve reklam bilinciyle çevrilecektir. Bu iki ayrı çeviri alanı için farklı uzmanlıklar ve farklı yaklaşımlar gerekmektedir.