Otomotiv Çevirisi Nedir?
Bu yazımızda otomotiv sektörü çevirilerine ait birtakım bilgileri sizlerle paylaşmak istedik. Keyifli okumalar dileriz!
Neden Otomotiv Çevirilerine İhtiyaç Duyulmaktadır?
Otomotiv sektörünün küresel bir sektör olması sebebiyle, günümüzde birçok otomotiv firması; otomobil üretimi üzerinde hız kesmeden çalışmaya devam ederek farklı dillerden ve farklı kültürlerden insanları ürettikleri otomobilleri keşfetmeye davet etmeyi amaçlıyor. Bu durum karşısında da bir araçla ilgili belgelerin ve birtakım bilgilerin çeşitli hedef kitlelerin ihtiyaçlarını karşılayabilmek için sistematik, doğru ve tutarlı bir şekilde çevrilmesi gerekiyor.
Otomotiv Çevirileri Alan Uzmanlığı Gerektirir Mi?
Otomotiv çevirisi hizmeti; otomotiv sektöründe tasarım, mühendislik, imalat, montaj, üretim, satış ve pazarlama dahil olmak üzere birçok alanda önemli bir rol oynayan geniş kapsamlı bir hizmet olup teknik çeviri alan uzmanlığı gerektirir. Bu yüzden otomotiv çevirileri; otomotiv terminolojisine ve gerekli teknik bilgilere sahip uzman çevirmenler tarafından gerçekleştirilir. Pazarlama stratejilerine hâkim uzman çevirmenler, hedef doğrultusunda çeviri ürünleri ortaya koyarlar.
Otomotiv Çevirileri Hizmetleri Kapsamında Neler Tercüme Edilir?
Kullanım kılavuzları, teknik raporlar ve dokümanlar, tasarımlar, teknik çizimler, servis bültenleri, sözleşmeler, kullanıcı el kitapçıkları, broşürler, kataloglar, garanti belgeleri, onarım kılavuzları, gümrük dokümanları, uyum belgeleri, eğitim setleri, yetkili servis rehberleri, yedek parça katalogları, web siteler, pazarlama materyalleri ve reklam çevirileri başlıca hizmetler arasındadır.
Çeşitli doküman çevirilerinin yanı sıra, otomobil üreticileri ile otomotiv firmaları arasındaki küresel pazarlamaya ilişkin toplantılar ve uluslararası konferanslar gibi yüz yüze görüşmeler için de sözlü otomotiv çevirisi hizmetleri tercih edilmektedir.
Otomotiv Çevirilerinde “Doğruluk” Neden Önemlidir?
Dünya çapındaki otomotiv firmalarının her biri sürücülerin ve diğer şahısların hayatlarını ve güvenliğini korumakla yükümlüdür. Dolayısıyla yasal olarak gerekli olan tüm talimatların ve güvenlik yönergelerinin doğru bir çeviri hizmeti aracılığıyla birden çok dilde sağlanması gerekmektedir. Aksi takdirde, yazım hatası, yanlış kelime seçimi, noktalama hatası gibi sebeplerden kaynaklanan hatalı çeviriler kullanıcıların hayatlarına mâl olabilir.
Otomotiv Çevirilerinde En İdeal Çeviri Yöntemleri Hangileridir?
Hedef pazarda yeni müşteriler kazanarak görünür olabilmek için otomotiv firmalarının ürünlerinin içeriklerini hedef kitlenin ana dilinde tanıtması kaçınılmazdır. Bu noktada ise doğru pazarlama mesajını yakalamak için doğrudan çeviriye ek olarak yerelleştirme ve yaratıcı çeviri (transkreasyon) hizmetleri dünyaya açılmak isteyen firmalar için en ideal seçeneklerdir.
Otomotiv Çevirisi ve Otomotiv Yerelleştirmesi Arasındaki Farklar Nelerdir?
Otomotiv yerelleştirmesi ve otomotiv çevirisi özellikle hizmet ettiği amaçlar açısından farklı kavramlardır. Otomotiv yerelleştirmesi, bir otomotiv markasının ürettiği arabaları yerel hedef kitlesinin diline, kültürüne, ihtiyaçlarına ve beklentilere uygun düşecek şekilde uyarlaması sürecidir. Buradaki amaç; hedef kitlenin verilmek istenen mesajı kendi anadilinde söyleniyormuş gibi hissetmesini sağlamaktır. Dolayısıyla bu noktada otomotiv çevirilerinin genel olarak bilgi vermeyi amaçladığını; otomotiv yerelleştirmelerinin de satış ve pazarlama odaklı bir amaç doğrultusunda gerçekleştirildiğini söyleyebiliriz. Otomotiv çevirileri daha çok dilsel öğelere odaklanırken otomotiv yerelleştirmeleri ise kültürel farklılıklara odaklanır.