“Multilingual” çok dilli, birden fazla dil bilen anlamına gelmektedir. Bu terimin ortaya çıkmasıyla birlikte, büyük işletmelerin çeviri işlerinin tek elden çıkma isteği doğrultusunda, çeviri işletmeleri de bazı alternatifler üretmeye başlamıştır. Nasıl ki bir işletmede yazılı ve simültane çeviri diye farklı kollar varsa, multilingual da tamamen farklı bir işletme koludur.
Multilingual çeviri işletmeleri birden fazla dile çeviri gerçekleştirirler. Sadece tek dil üstüne yoğunlaşmamışlardır. Bu da büyük firmaların çeviri ürünlerinin tek elden çıkması isteğine karşılık ortaya çıkmış bir işletme türüdür. Bu işletmeler sadece bir alanda veya dilde değil, her alanda ve hemen hemen her dilde çeviri yapan işletmelerdir. Bu yüzden tek düze çeviriye ihtiyaç duyan firmalar hep bu işletmeleri tercih ederler.
Firmaların, multilingual işletmeleri tercih etmelerinin sebepleri olarak;
- Terim birliğinin olması
- Aynı yazım dilinin olması
- İşletmeyi tanıyor olması
- İşletmeye güveniyor olması
- Aynı işin birden fazla dile çevrilmesini istiyor olması
gibi maddeler gösterilebilir.
Bu çeviri işletmeleri genellikle çok dilli insanları bünyesinde barındırmakta olup, aynı terim bankasını ve aynı yazım dilini kullanırlar. Burada tabii ki riskler de mevcuttur. Çok dilliliği bünyesinde barından bu tarz çeviri işletmelerinin doğru bildiği yanlışlardan biri ise, çok dilli kişilerin hemen her konuda yetilerinin olduğu. Birden fazla dile çeviri işini gerçekleştirmek için işletmenin bünyesinde barındırdığı çevirmenlerin, sadece dil bilmesi değil çeviri yapılacak alana dair uzman olması gerekmektedir. Bazı işletmelerin “çok dillilik olsun” diye alan bilgisi olmayıp sadece dil bilen insanları bünyesinde bulundurmaları çeviri kalitesini etkileyecek ve multilingual çeviri işletmelerine karşı bakışı değiştirecektir.
Bu riski önlemek için işletme bünyesinde yer alan çevirmenlerin sıkı bir eğitim ve kontrolden geçmesi hem büyük firmalar hem multilingual işletme sahipleri için oldukça önemlidir. Çok dilliliğin önemi her geçen gün artmakta olmasına karşın, kişilerin “çok dilliyim” mantığıyla kendilerini alan bilgilerinden soyutlamaları veya kendilerine belirli bir alan belirlemeyip sadece dil bilmeyi yeterli saymaları çeviri adına büyük bir tehlike yaratmakta ve risk haline gelmektedir.
Multilingual Çeviri İşletmelerinin Artısı
En temel özellik olarak, bu işletmelerin sahip olduğu terim birliği, yapılacak çevirilerin sanki tek bir çevirmenden çıkıyormuş hissi yaratacak olması, çeviriye ihtiyaç duyan büyük firmalar açısından artı bir özelliktir. Bu işletmelerin multilingual çeviri anlamında birçok dile çeviri yapabilmesi ve kadrosundaki kişilerin geniş alan bilgisine sahip olması büyük firmalar için ilk tercih sebebi olmaktadır.
Çok dilliliği benimseyen çeviri işletmeleri çeviride kaliteyi artırmış olup, bu sayede de büyük firmalar ile iş yapma imkanı bulabilmektedir. Günümüzde çok dilliği bünyesinde bulunduran işletmeler artık daha çok tercih edilmektedir. Aynı çeviri işini farklı dillere çevirmek ama çevirilerin aynı elden çıkmış hissini yakalamak için kapı kapı çeviri bürosu aramak yerine firma sahipleri artık çok dilli firmalara yöneliyor. Bu da çeviri işletmelerinin bünyesinde çok dilliliği barındırmasının gerekliliğini açık bir şekilde gösteriyor.
Kısaca, multilingual çeviri hem çeviri işletmeleri hem iş veren firmalar için oldukça faydalı bir çözüm. Bu multilingual sürecinde çeviri işletmelerinin dikkat etmesi gereken husus bünyesindeki çevirmenlerin alan bilgilerinin olup olmadığı ve var ise güncel olup olmadığıdır. Bu hususlara dikkat edildiği takdirde hem multilingual çeviri işletmeleri hem de iş veren firmalar hem kazanç hem rahatlık elde edecektir.
Dijital Tercüme Ltd, ISO 17100:2015, EN 15038, MTC 112, ISO 9001 ve OHSAS 18001 sertifikası ve alanında yetkin uzman ekibiyle çok dillilik kapsamında çevirilerinizde kaliteyi garantilemekte ve çıtayı her geçen gün daha da yükseltmektedir. Google Türkiye’nin ihracat hedefli Türk firmalarının Adwords reklamları ve tanıtım metinlerinde firmamızı Yetkili Çeviri ve Yerelleştirme Bürosu olarak seçmesindeki önemli kriterlerden biri de bir firmaya 100’den fazla dil çiftinde aynı kalite, aynı tonlama ve terim bütünlüğü ile hizmet verebilmemizdir.