- Pippi Uzunçorap (Orijinal Adı: Pippi Långstrump)
Yazarı İsveçli Astrid Anna Emilia Lingren (14 Kasım 19078- 28 Ocak 2002) olan Pippi Uzunçorap kitap serisi; cesur, güzel ve sıradışı kahramanımız Pippi’nin maceralarını anlatır. Villa Villekulla’nın yeni sakini, Pippi Uzunçorap’ın iki yandan örgülü kızıl saçları, birbiri ile uyumsuz çorapları ayağına büyük gelen ayakkabıları onu oldukça tatlı bir kahraman haline getiriyor. Pippi’nin verandasında bir at ve Bay Nillson adını verdiği bir de maymunu var. Tüm tuhaflıkları kendine adeta bir mıknatıs gibi çekiyor ve dolayısı ile yeni arkadaşlarıyla bir günleri bile macerasız olmuyor! Sevgi dolu bu çocuğun konu edinildiği üç kitap bulunuyor. Bunlar; Pippi Uzunçorap, Pippi Uzunçorap Denize Açılıyor, Pippi Uzunçorap Büyük Okyanus’ta.
Pippi Uzunçorap 85 dile çevrilmiş ve 100’ün üzerinde ülkede yayınlanmıştır. Dilimize Ali Arda tarafından çevrilmiştir. Ayrıca yazar Lingren, çocuklar için yazan dünyanın en büyük yazarı seçilmiş, Dünya Barış Ödülü’nü almıştır.
- Pıtırcık (Orijinal Adı: Le Petit Nicolas)
Pıtırcık, sekiz kitaptan oluşan bir seri olup Rene Goscinny (14 Ağustos 1926- 1978) ve Jean- Jacques Sempe tarafından kaleme alınmıştır. Yazarlar daime ünlü çizerlerle çalışmıştır, ünlü Red Kit’i yaratan ve çizen Morris ile tanışmasının ardından Goscinny Red Kit’i (Özgün adı: Lucky Luke) yazmaya başlamıştır. Sonrasında Asteriks’i yarattı ancak en ünlü yapıtı Pıtırcık olmuştur. Pıtırcık, yani küçük dostumuz Nikola, cin gibi zeki, biraz yaramaz, iyi kalpli ve oldukça sevimli bir çocuktur. Henüz ilk okul öğrencisi olan Nikola’nın kendisi gibi çok sevimli dostları vardır, bu seride Pıtırcık ve dostlarının okulda ve okul dışında başlarından geçen birbirinden neşeli hikayeler yer almaktadır. Sekiz ayrı kitaptan oluşan bu seri, dünya çocuk edebiyatının ölümsüz örneklerinden olup, yetişkinler tarafından da çok sevilmektedir.
Serinin kirapları; Pıtırcık (Küçük Pıtırcık), Pıtırcık Futbolcu, Pıtırcık Kampta, Pıtırcık’ın Bisikleti, Pıtırcık Tatilde, Pıtırcık Bilinmeyen Öyküleri 1, Pıtırcık Satranç Oynuyor. Dilimize çeviren ise Vivet Kanetti’dir.
- Şeker Portakalı (Orijinal Adı: O Meu Pé De Laranja Lima)
Brezilyalı yazar José Mauro de Vasconcelos’un (26 Şubat 1920- 24 Temmuz 1984) başyapıtı olan Şeker Portakalı, “günün birinde acıyı keşfeden küçük bir çocuğun öyküsü”dür. Yoksul bir ailenin erkek evladı olarak dünyaya gelen ve on dokuz yaşında iken yüzme öğrendiği sırada bir gün yüzme şampiyonu olabilmenin hayali ile yaşayan Vasconcelos, çocukluğundan derin izleri barındıran Şeker Portakalı’nda, hayatının beklenmedik değişimleri karşısında sarsıntılar yaşayan küçük dostumuz Zeze’nin başından geçenleri anlatıyor. Şeker Portakalı kitabını tam 12 günde yazdığını söyleyen yazar, romanın “yirmi yıldan fazla bir zaman yüreğinde taşındığını” söyler.
Dilimize Aydın Emeç tarafından çevrilmiş olup, başkahramanımız Zeze’nin yaşı büyüdükçe yaşadığı serüvenler aynı yazarın Güneşi Uyandıralım ve Delifişek adlı romanlarında devam ediyor.
- Küçük Prens (Orijinal Adı: Le Petit Prince)
Fransız yazar Antoine de Saint-Exupery (1900- 1944)’nin tek çocuk kitabı olan Küçük Prens her yaştan okuyucuya hitap eden, her okunduğunda farklı bir anlam çıkarılan nadir kitaplardan biridir.
“Hoşça git,” dedi tilki. “Vereceğim sır çok basit: İnsan ancak yüreğiyle baktığı zaman doğruyu görebilir. Gerçeğin mayası gözle görülmez.” Küçük Prens unutmamak için tekrarladı: “Gerçeğin mayası gözle görülmez.”
Yazarın kendi suluboya resimleri ile hayat bulan kitap, küçük bir çocuğun saf ve koşulsuz dünyasından büyüklerin karmaşık dünyasına bir bakışı yansıtır. Büyükleri anlamayı çalışırken bir yandan da sitem eleştirisi yapar, büyüklerin ne çok ve anlamsız değerleri olduğunu bile öğretir zaman zaman. Tüm evreni kucaklayan “sevgi” kavramını iliklerine kadar işletir okuyucunun.
Küçük Prens, -dini kitaplar hariç- 1943 yılından bu yana en çok dile çevrilen eser olma ünvanını taşıyor. Dilimize çevirenler Ahmet Muhip Dıranas, Cemal Süreya, Tomris Uyarı ve Selim İleri olmuştur. Bugüne dek Toba gibi varlığı tehlikede olan dillere de çevrilen eser, tam 300 dilde varlığını sürdürmektedir.
- Çocuk Kalbi (Orijinal Adı: Cuore)
İtalyan yazar Edmondo De Amicis’in (21 Ekim 1846- 11 Mart 1908) kaleme aldığı eserdir. Yazar, kendi oğlunun günlüklerinden esinlenerek yazmış olduğu eserde üçüncü sınıf öğrencisi olan Enrico adında bir çocuğun günlük tutmaya başlaması ile hikayesine başlar. Enrico, kısa sürece her sınıf arkadaşının farklı bir hikayesi olduğunu, bazılarının ailesi çok zenginken bazısının ise çok fakir olduğunu fark eder. BU gibi farkındalıklarını günlüğüne yazdıkça, okulda yalnız dersleri değil aynı zamanda hayatın kendisini de öğrenmeye başladığını görür.
Eseri, Fransızca’ya çeviren yazar A.Piazza, Çocuk Kalbi için, “Bu kitabı okumayan çocuk mutsuzdur. Bu kitabı çocuklarına okutmayan ana-baba ve öğretmenler sorumludur. Ve bu kitabın girmediği okul, okul değildir.” Demiştir.
Ana fikri çocukların ailelerine ve çevrelerindeki insanlara saygılı davranması gerektiği, yardımlaşmanın önemini ve paylaşmanın öğrenilmesi ile insanlara ön yargılı yaklaşmamak gerektiği gibi ahlaki değerleri kazandırmak olan eserde erdem, çalışkanlık, doğruluk, dürüstlük ve iyi kalpli bir insan olmak ise en büyük değer olarak yer almıştır. Eseri dilimize çeviren çevirmenler; Meryem Mine Çilingiroğlu, Nurhan Özaltın ve Mehmet Aydın’dır.
- Harry Potter
İngiliz yazar J.K. Rowling (31 Temmuz 1965-) tarafından yedi kitap halinde yazılan fantastik roman serisidir. Dünya çağında elde ettiği üstün başarı ve yakaladığı satış rakamları ile çığır aşmayı başaran roman serisi, dünya edebiyat tarihine geçmiştir.
10 yıl boyunsa hiç sevemediği Petunia teyzesi, Vernon eniştesi ve nefret ettiği ahmak kuzeni Dudley ile yaşamak zorunda olan Harry’nin, Hogwarts’tan mektup alması ile Cadılık ve Büyücülük Okulu’na başvurmamasına rağmen seçilmiş büyücü olarak okula başlaması ile maceralarını konu alan romanda yedi sene boyunca okuyacağı bu gizemli ve devasa okulda onu bekleyen birbirinden tehlikeli ve heyecanlı serüvenleri ile adeta içimize işleyen bir seridir.
Ünlü serinin kitapları, “Dünyanın En Hızlı Satan Kitabı” ve “Dünyanın En Çok Satılan Çocuk Romanı” unvanlarını taşımakta olup, her yaştan okurun ilgisini çekmektedir. Bu eşsiz dünyayı dilimize kazandıran çevirmenler; Ülkü Tamer, Sevin Okyay ve Kutlukhan Kutlu’dur.
Serinin Kitapları;
1997 Harry Potter ve Felsefe Taşı (Harry Potter and the Philosopher’s Stone)
1998 Harry Potter ve Sırlar Odası (Harry Potter and the Chaber of Secrets)
1999 Harry Potter ve Azkaban Tutsağı (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
2000 Harry Potter ve Ateş Kadehi (Harry Potter and the Gpblet of Fire)
2003 Harry Potter ve Zümrüdüanka Yoldaşlığı (Harry Potter and the Order of the Phoenix)
2007 Harry Potter ve Melez Prens (Harry Potter and the Half-Blood Prince)
2007 Harry Potter ve Ölüm Yadigârları (Harry Potter and the Deathly Hallows)
2016 Harry Potter ve Lanetli Çocuk (Harry Potter and the Cursed Child) –Sahne Metni Baskısı
- Oliver Twist (Orijinal Adı: Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress)
İngiliz yazar ve toplum eleştirmeni Charles John Huffam Dickens (7 Şubat 1812- 9 Haziran 1870) tarafından kaleme alınan Oliver Twist 1838 yılında yayınlanmıştır. İlk yayınlandığı zamanlarda bir Bentley’s Miscellany adlı dergide aylık seri olarak yayına başlamış olup sonrasında roman halini almıştır.
Oliver Twist, bir yetimhanede dünyaya gelen bir çocuktur. Dokuz yaşına geldiğinde başka bir yetimhaneye gönderilir, hem Oliver hem de diğer çocuklar açlık çekmektedir. Yetimhane müdürünün “sorun çıkarıcı” olarak tanımlaması ile Oliver’ın kapının önüne konması bir olur! Hayatta yapayalnız kalan Oliver, bir cenaze levazımatçısının yanına gider ancak orada da kötü davranışa maruz kalınca bu kez de yankesici Fagin ve çetesinin eline düşer. Yeraltı dünyasının acımasız ortamında korkunç Fagin’in pençesinden kurtulmak için akıl almaz ve birbirinden heyecanlı maceralara atılan Oliver’ı kendisinin bile ummadığı bir gelecek beklemektedir.
XIX. yüzyıl İngiliz edebiyatının en büyük romancısı olarak kabul gören Dickens’ın ikinci romanı olan Oliver Twist, hem dünyanın horlananlarını var gücü ile savunan hem de sürükleyiciliği ile başından sonuna dek hareketliliğini koruyan bir serüven romanıdır. Dilimize çeviren Nihal Yeğinobalı’dır.
- Oz Büyücüsü (Orijinal Adı: The Wonderful Wizard of Oz)
Amerikalı yazar Lyman Frank Baum (1856- 1919) tarafından yazılmıştır. Baum, dört oğluna her akşam bir masal anlatır, onları öyle uyuturmuş. Masallarına öylesine alışmış ki “Doroti” adında güzeller güzeli bir kahraman yaratmış. Artık anlattığı masalları bu kızın başından geçiyormuşçasına anlatmaya ve renklendirmeye başlamış. İçi saman dolu bir korkuluk, bir teneke adam, bir de korkak aslan katıvermiş yanlarına. Sonunda bu dört kahramanı bir romanda toparlamak istemiş ve böylece Oz Büyücüsü/ Büyüzü Oz meydana çıkmış.
Dünya çocuk edebiyatının başyapıtlarından biri olarak kabul gören eseri dilimize çevirenler; Volkan Yalçıntoklu, Gürol Koca, Elif Dinçer, Kardelen Alaçam’dır.
- Don Kişot (Orijinal Adı: Don Quijote/ El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha)
İspanyol romancı Miguel de Cervantes Saavedra’nın (29 Eylül 1547- 23 Nisan 1616) romanı ve aynı zamanda romanın başkahramanının da adıdır.
La Mancha’da yaşamını sürdüren 50’li yaşlarındaki bir toprak ağası olan Don Kişot, şövalyeleri konu alan kitaplara takıntılıdır ve yazılan her leyin doğru olduğuna inanmaktadır. Don Kişot, Sancho Panza ve Rosinante ile umarsızca şövalyelik günlerinin hayalini kurarken, etrafındaki insanlar onun yavaş yavaş çıldırdığını düşünür. Hatta Don Kişot; halkını ve vatanını çok seven bir insan olduğu için Senyor Keseda ünvanını alıyor ve bir de Dulcinea del Toboso adında hayali bir de sevgilisi vardır, sevgilisi de maceralarında kendisine eşlik eder. Eserde de sözü edildiği gibi Don Kişot, mazlumları korur, kötülere göz açtırmaz ancak her zaman yere yıkılır.
Eseri dilimize çevirenler; Roza Hakmen, Cafer Şimşek’tir.
- Robin Hood
Çoğunluklu olarak genç okurlara seslenen eserleri ile bilinen Amerikalı yazar ve çizer Howard Pyle (1853- 1911) tarafından kaleme alınan Robin Hood, yazarı dünyaya tanıtan kitabı olup 1883 yılında yayınlanmıştır.
Orman koruyucusu olan Gilbert ve eşi Margeret, Sherwood Ormanı’nda küçük ve sevimli bir ahşap evde yaşamaktadırlar. Bir gün Margeret’in kardeşi küçük bir sepet ile ziyaretlerine gelir, elindeki sepette onları bir sürpriz beklemektedir; bir bebek! Çiftin artık yıllardır hayalini kurdukları gibi bir çocukları vardır. Adını Robin koyarlar, küçük ve sevimli bu ahşap evde mutlu bir çocuklu geçiren Robin, büyüdükçe ok atmayı, kılıç kullanmayı ve avlanmayı öğrenir; orman artık Robin’in ikinci evi halini alır. Bir gün avlanırken, tuzağa takılan iki kız kardeşi tuzaktan kurtarıp evlerine getirir. Robin bu arkadaşları ile birlikte ‘Şen Gençler’ çetesini kurar, halka zulüm eden Bölge Valisi ile mücadele etmeye başlarlar. Valinin gözünde bir asi iken halkın gözünde bir kahraman olan Robin, başından hiç çıkartmadığı tüylü şapkası ile zalimlere ve kötülere karşı, halkın ve iyilerin yanında olan bir kahramandır; Robin Hood’dur.
Robin Hood’u dilimize kazandıran çevirmenler; Emel Erdoğan, Çiçek Eriş, Şengül Gülbahçe’dir.