Önceleri, diller arası çeviri sadece insan beyninin gerçekleştirebileceği bir olgu olarak görülüyordu. Fakat; yapay zeka, makine öğrenmesi, makine […]
Yazar: Dijital Tercüme
Futbol, milyonlarca insan tarafından takip edilen bir spor dalıdır. Ulusal ve uluslararası birçok turnuva içerisinden en çok bekleneni […]
Pomodoro Tekniği ile Daha Verimli Çeviri Süreçleri Zamanı verimli kullanmak biz çevirmenlerin en büyük sınavlarından biri. Sıkışık teslim […]
Sağlıklı Çevirmen, Sağlıklı İletişim – Çevirmenlerin Fiziksel Sağlığı Çevirmenler yoğun mesai saatlerinde masa başında hareketsiz kaldıklarından pek çok […]
Çevirmenin Ruh Sağlığı Çevirmen deyince genel olarak “makine” benzetmesi yapılması ne kadar adil değilse, söz konusu “makine”nin çalışırken […]
Emoji fikri, 1999’da Japonya’da ortaya çıktığından beri yavaş yavaş yaygınlaşmaya başladı ve sosyal medya kullanımının artmasıyla birlikte hayatımızda […]
Çevirmenlerimiz için Dijital Sağlık Rehberi-1 Sıkışık teslim süreleri, ardı arkası kesilmeyen uzun cümleler, karmaşık dil yapıları, zorlu terimler, […]
Tüm canlıların ihtiyacı olan iletişim, bazen kimi hastalıklar ve engeller yüzünden kısıtlanabiliyor. Bu kısıtlamaları kaldırmak veya azaltmak için […]
Çağlar Boyunca Çevirmenlik Farklı kültürler birbirleriyle etkileşim içine girdiklerinden beri çevirmenlere ihtiyaç duyulmuştur. Gerek ekonomik gerekse diplomatik işlerle […]
İletişimde Emojileri Kullanmak Gelişen teknoloji ile birlikte mesajlaşma günlük hayatımızın merkezinde yer almaya başladı. Fakat mesajlaşmalar esnasındaki duyguyu […]