Reklam ve tanıtım bütçemizi promosyon ürün yerine, çevirmenlerimiz, müşterilerimiz ve çalışanlarımız adına diktiğimiz ağaçlarda kullanarak karbon ayak izimizi […]
Yazar: Senem KOBYA
Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya Yeni Yüzyıl Üniversitesi’nde Teknik Çeviri üzerine konuşma yaparken.
Türkçe’de kullanımı olmasa da “Oxford comma” ya da diğer adıyla “serial comma” muğlak ifadelerin ortadan kalkmasında önemli bir […]
“Çorba içmenin de bir adabı var!!” dedirtmemek için çeviride kaliteyi seçin. Dijital Tercüme uzmanlığıyla tanışın..
Çeviri hakkında merak edilenleri açıklamak için Çeviri Kitabı’nın hazırlıklarına başladık. 56 yeni çevirmen, 12 yeni editör ve 5 […]
Çeviri Yarışması 2 ve Çeviri Yarışması 3’ün ana sponsoru ve kurucusu olduk. Çeviri alanında tek geçerli belge olan […]
Referanslarımıza ( alfabetik sırayla) Akcez, Boyner, Bilim İlaç, Çilek Mobilya, Eczacıbaşı, Garanti Bankası, ING Emeklilik, Hyundai Engineering, Güner […]
Çevirilerinizde dil bütünlüğü önemlidir. Müşteriye kendinizi doğru ifade edebilmek ve karışıklıktan uzak durmak adına firmanıza özel çeviri ekibiyle […]
Kusursuz çeviriye ulaşmak istiyorsanız çeviri süreci sadece “çeviri”den ibaret olmamalı. Öncesinde ve sonrasında yapılması gereken bir çok adım […]
Dünyaya açılmak için tüm hazırlıklarınızı yaptınız, izinleri aldınız, gerekli bağlantıları kurdunuz, ürün veya hizmetinize güveniyor, başarılı olacağınıza inanıyorsunuz. […]