Dijital Çeviri Enstitüsü
Soru: Bilgisayar destekli çeviri yaptığını söyleyen çeviri işletmeleri Google Translate ile mi çeviri yapıyor?
Çevirileri bir kağıttan diğerine yazdığımız, bilemediğimiz kelimeler için sözlükteki anlamlarıyla yetindiğimiz günler geride kalalı çok oldu. Bilgisayar artık bir uzvumuz gibi bizimle birlikte yaşıyor; susuz bile 8-10 gün yaşayabilen 21. yüzyıl insanı internetsiz bir gün geçiremiyor. Dolayısı ile yeni teknolojileri elbette işimize entegre etmek zorundayız. Mühendislerin kullandığı bir yazılım veya doktorların kullandığı ultrason cihazı; asıl işi bu aletlerin yaptığı anlamına gelmiyor. BDÇP (bilgisayar destekli çeviri programları) adı üstünde bilgisayarın çeviri sürecine destek olması demek. Çevirmenin formatla, terminoloji araştırmasıyla, benzer/tekrarlı işlerde daha önce çevirdiklerini aramakla, dil bütünlüğünü sağlamakla daha az vakit harcaması; dünyanın farklı yerindeki çevirmenlerle ortak projeler ortaya koyması, hızlı ve kaliteli çeviriye bir adım daha yaklaşması demek. İşin merkezinde çevirmenin olduğu, gereksiz zaman kayıplarının önüne geçilen bir çalışma sistemi.
Google Translate benzeri yazılımlar ise tamamen farklı bir isme sahip: makine çevirisi. Sırf buradan bile farkı anlayabiliriz.