Bilişim ve Teknoloji İçerikli Çeviri

bilisim-v-taknoloji-ceviri-dijital-tercume

 

BİLİŞİM&TEKNOLOJİ İÇERİKLİ ÇEVİRİ NEDİR?

Bilgisayar kullanımının artmasıyla birlikte, verileri saklamak, iletmek ve işlemek için bilişim teknolojileri sektörü gelişmiştir. Bu sektör, iletişim teknolojilerini, bilgisayar donanımını ve yazılımını kapsamakta olup, çeviri sektörü ile iç içedir. Teknolojik gelişmelerden haberdar olmak için çeviriye, çeviriyi hızlı ve kolay şekilde yapmak için ise kimi zaman yardımcı bilgisayar programlarına ihtiyaç duyulmaktadır.

Bilişim & Teknoloji İçerikli Çeviri Özellikleri Nelerdir?

  • Teknolojik gelişmeler sürekli arttığı için, bu alandan çeviri yapanların iyi takipçi olmaları gerekir.
  • Erek kültüre ilk defa girecek olan bir ürün varsa, büyük projeler oluşturulur, terim listeleri hazırlanır. Firmanın süregelen bir terim listesi varsa, tercümanın buna uyması zorunludur.
  • Bu alanda resmi, açık ve net bir çeviri yapılır.

BİLİŞİM&TEKNOLOJİ İÇERİKLİ ÇEVİRİLERDE ÇALIŞMA ŞEKLİMİZ

“Adım adım çeviri” süreci kapsamında; öncelikle Dijital Tercüme’ye gelen metin, Dijital Tercüme Bilişim & Teknoloji İçerikli Çeviriler Proje Yönetimi tarafından dikkatli bir şekilde incelenir. Dil çifti belirlenir, projenin uygunluğu denetlenir. Daha sonra projeler, Dijital Tercüme Bilişim & Teknoloji İçerikli Çeviriler Proje Yönetimi tarafından değerlendirme aşamasına (çevirinin içeriği, karakter sayısı, içinde tablo, resim, şema, grafik vs. olması halinde bunların nasıl hazırlanacağı, hangi formatta teslim edileceği vb.) alınır. Çevirmen arşivimizden dil çiftine ve uzmanlık alanına göre en uygun proje çevirmeni seçilir. Daha önce veri tabanımızda konu ile ilgili terminoloji veya TM var ise çevirmene teslim edilir. Editör kısmında, yerelleştirme geçmişi de olan ve alanında yetkin editörler/redaktörler arasından seçim yapılır. Metin ön ve son okumalardan geçer, erek dildeki yazım yanlışları, anlam bozuklukları ve gramer hataları tespit edilerek düzeltilir. Değerlendirme ve analiz aşamasından çıkan veriler ışığında birim fiyatımız üzerinden size hemen kesin bir süre ve fiyat bilgisi verilir. Daha sonra, Dijital Tercüme müşteriye, üstünde tüm bilgilerin (fiyat, süre, müşteri ve dil çifti adı, birim fiyat, ödeme koşulları)  yazılı olduğu bir fatura sunar. “Bilişim & Teknoloji içerikli tercüme” adını alan çeviri, Proje Müdürü’ne teslim edilir, Proje Müdürü, dosyayı dosya takibi bölümüne işler. Dijital Tercüme Bilişim & Teknoloji İçerikli Çeviri Proje Yönetimi, kontrolü, tercümesi, redaksiyonu, lokalizasyonu ve son aşamaları tamamlanmış olan çeviriyi istenilen tarih ve saatte müşteriye teslim eder.

 

BİLİŞİM&TEKNOLOJİK ÇEVİRİ TÜRLERİ

Bu alanda çevirisi yapılan birçok farklı dal bulunmaktadır.

1-Bilgisayar Teknik Servisi: Teknik servis eğitim materyalleri, kullanım kılavuzları, teknik servis formu bu alanda hizmet verilen çeviri türleridir. Çevirisi, alan bilgisi olan, donanımlı tercümanlar tarafından hedef kitle göz önünde bulundurularak yapılır.

2-Web&Uygulama Tasarımı: Web & mobil uygulama tasarımları, günümüzde rekabetin arttığı, ilginin yoğunlaştığı sektörlerden biridir. Aslında birbirine yakın alanlar gibi gözükse de, web tasarımı ve mobil uygulama tasarımları farklı iş dallarıdır. Çeviri ihtiyacı da firmaların yurtdışına tanıtım yapmalarından doğmaktadır. Web sitesi çevirilerine web tasarım çevirileri de dâhildir. Ayrıca firmalar, sadece web sitesi oluşturmakla kalmayıp, kullanıcıların işini kolaylaştırmak adına mobil uygulamalar da piyasaya sürmektedir. Bu uygulamaların, sitelerin ilgili dillere kazandırılmasında deneyimli ve alanında yetkin tercümanlar rol oynar.

3-Ağ Yönetimi: Bilgisayarların büyük ağlardaki yönetimi, düzeni ve bakımını kapsar. Ağ yönetimi işletmeler için büyük önem taşıdıklarından dolayı, ağ yönetiminde oluşabilecek bir hata firmanın itibar kaybı yaşamasına sebebiyet verebilir. Ağ yönetim yazılımlarının çoğu yabancı dildedir. Bu nedenle çevirileri yapılır. Çevirilerin anlaşılır ve tutarlı olması önem arz etmektedir.

4-Teknoloji & Tasarım: Küreselleşen dünyamızda, insanların günlük veya profesyonel yaşamlarındaki işlerine yardımcı olabilecek, yeni tasarımlar ve buna bağlı olarak da teknolojik gelişmeler ortaya çıkmaktadır. Ülkemize giren bu yenilikleri takip edebilmek için çeviriye ihtiyacımız vardır. Dünyadaki gelişmelere ayak uydurmak veya teknoloji sektöründe diğer ülkelerle rekabete girebilmek adına sektörden haberdar olmak gerekir.

5-Teknik Ürün & Cihazlar: Her türlü teknik ürünün, medikal cihazların, elektronik cihazların kullanımının sağlanması, cihazların kurulumunun, cihazı kullanacak personelin eğitim materyalleri, gerekli kullanım kılavuzları, garanti belgelerinin tercüme edilmesi gerekir. Bu çevirileri teknik ürünlerden anlayan, alanlarında deneyimli tercümanlar yaparlar. Teknik terimlere hâkim olunması gerekir.

6-Veri Tabanı: Veri tabanı, birbiriyle ilgili bilgilerin, verilerin depolanmasıdır. Günümüzde birçok sektördeki işlerin bilgisayardan yürütüldüğünü düşünürsek, gerekli dosyaların, bilgilerin depolanması gerekliliğinin önemi de ortaya çıkmaktadır. Veri tabanlarının yabancı dilde olması nedeniyle, çalışanlar bu konuda sıkıntı yaşamaktadır. Bu alandaki çevirilerde, kullanıcı ara yüzü anlaşılır ve kendi içinde tutarlı olacak şekilde tercüme edilmelidir.

7-Programcılık & Tasarım: Programcılık ve tasarımcılık günümüzde çok rağbet gören alanlardır. Programlama materyalleri ve uygulamaları genellikle yabancı ülkeler tarafından yayınlandığı için bunların tercümesine ihtiyaç duyulmaktadır.

Kullanım Kılavuzları: Programcılık alanında bilgi sahibi olmak isteyenler, uygulamaları kullanıp öğrenmeye çalışanlar için kullanım kılavuzları tercümesi yapılmaktadır. Firma tarafından belirli bir terim listesi verilmişse ona bağlı kalınır. Programcılık alanında uzman kişiler tarafından çevrilir.

Broşürler: Tasarımların çok önemli olduğu broşürlerin çevirisi, reklam diliyle çevrilir. Broşürlerin ana amacı müşterinin dikkatini çekmektir. Çevirilerde de bu işlev dikkate alınmalıdır.

8-Bilgi Teknolojileri:  Bilgisayar ve iletişim teknolojisinin bileşimi olarak tanımlanır. Bilgiyi oluşturmak, saklamak, iletmek, veri toplamak gibi işlemleri içerir. Bilgi alıp vermeye yarayan her şey (telefon, e-mail, faks vb.) bu alana girer. Bilgi teknolojileri sektöründeki personellerin gelişimi, bu alandaki ürünlerin ve yeniliklerin ülkemizde tanınması için bu konuda uzman tercümanlardan profesyonel çeviri hizmeti alınması gereklidir.