Çevirmenlerimiz için Dijital Sağlık Rehberi-1
Sıkışık teslim süreleri, ardı arkası kesilmeyen uzun cümleler, karmaşık dil yapıları, zorlu terimler, anlam-bağlam uyumsuzlukları, ana dilinizde karşılığını yaratmanız gereken yeni sözcükler bir yandan teknolojiyle beraber hayatımıza eklenen teknik problemler bir yandan.
Gecenizi gündüzünüze katmadan, kendinizi zorlamadan, keyifle, özenle, mutlulukla tamamlayabilmeniz için gerek süre, gerek çalışma koşulları gerekse motivasyon amacıyla elimizden geleni yapmaya çalışsak da hem fiziksel hem de ruhsal olarak yıpratıcı bir iş yaptığınızın farkındayız.
Her gün yarattığınız mucizeler için teşekkür ederiz.
Dijital Tercüme olarak siz çevirmenlerimize oldukça değer veriyor ve sizleri önemsiyoruz.
Bu yazı dizisini sizler için derledik. Keyifli okumalar!
Sağlıklı çevirmen, sağlıklı çeviri!
Mutlaka,
Bol Su Tüketin
Yoğun tempolu günlerinizde enerjinizi tazelemek ve uykuya yenik düşmemek için çok fazla kahve ve çay tüketiyor olabilirsiniz. Fakat su tüketimi bunların dışında kalan, tek başına giderilmesi gereken bir gereksinimdir.
Organlar bütün gün hareketsiz kalmaktan olumsuz etkilenir. Günlük yaklaşık 2 – 2,5 litre su tüketimi bu olumsuz etkiyi azaltmaya yetecektir. Eğer “Susamadan su içemiyorum.” diyenlerdenseniz, suyunuzun içerisine limon, nane veya meyveler katarak tatlandırabilirsiniz. Bu sayede zorunda olduğunuz için değil, tat aldığınız için su içeceksiniz.
Öğünleri Atlamayın ve Sağlıksız Atıştırmalıklardan Uzak Durun
Sabah işe başlamadan önce mutlaka güzel bir kahvaltı etmek gerekli. Kahvaltı etmek güne daha zinde başlamanızı ve daha verimli çalışmanızı sağlayacaktır. Öğle yemeğinde ise çok ağır olmayan ve yağ miktarı az olan yemekler tercih edin. Bazen öğünlerde yenilen yemek, doyurucu olmuyor veya gün boyunca yalnızca bilgisayar önünde oturmak can sıkıcı olabiliyor. Bu durumdan kurtarıcı olarak küçük atıştırmalıklar çevirmenlerin yardımına yetişiyor. Çikolata ve cips gibi atıştırmalıkları fazla tüketmek gelecekte sağlığınızı tehdit edebilir. Bunlar yerine taze ya da kuru meyveler tercih edilmelidir. Fındık, fıstık, ceviz ve badem gibi kuru yemişler de çok fazla tüketilmediği takdirde uygun bir atıştırmalık olacaktır. Tabii ki bu atıştırmalıkları güzel bir sabah kahvaltısı ve öğle yemeğinin yanında ara öğün olarak tüketmenizi öneriyoruz.
Düzgün Bir Pozisyonda Oturun
Ofis çalışanı da olsa serbest çevirmen de olsa, mütercimlerin işi genellikle masa başında oturup çeviri yapmaktır. Yanlış oturuş pozisyonunda uzun süreli oturmak vücutta şekil bozukluğuna, bel ve sırt ağrılarına sebep olacaktır; bu sebeple oturma pozisyonuna önem vermeliyiz.
Uzmanlara göre sandalyede dik bir şekilde oturulmalı ve bel, yastık benzeri bir cisimle desteklenmelidir.
Bununla birlikte, bilgisayara doğru eğilmek doğru bir hareket değildir. Bunun yerine bilgisayarı uygun bir uzaklığa getirmek gereklidir.
Hareket Etmeyi İhmal Etmeyin
Serbest çevirmenlerin ofise gitmesi gerekmediği için iş yerleri genellikle kendi evleridir. Yaşam alanı ve çalışma alanı aynı ev olunca işe gitmek için çok fazla harekete gerek kalmıyor. Bu durum serbest çalışanların hem en büyük rahatlığı hem de en büyük sorunu diyebiliriz. Çünkü bazen iş temposu o kadar yoğun oluyor ki saatler geçse de bilgisayarın başından kalkamıyoruz. Yani günümüz tamamen hareketsiz geçmiş oluyor. Uzmanlara göre en fazla saatte bir çalışmayı bırakıp 5 dakikalık molalar vermeliyiz ve bu sürede mümkün olduğunca hareket etmeliyiz. Bu şekilde hem vücut sağlığımızı korumuş oluruz hem de zihinsel olarak rahatlama da yaşayacağımız için işimize daha güzel yoğunlaşabiliriz.
Görselde uygulaması hem basit hem de çalışma sürenizi sekteye uğratmayacak bir temel program bulabilirsiniz.
Göz Sağlığınıza Dikkat Edin
Bilgisayar üzerinde uzun süre çalışmak, çeviri yapmak, yukarıda bahsedilen olumsuzluklara ek olarak göz sağlığına da zararlıdır. Bilgisayar ekranına, çalıştığımız evraka veya herhangi bir noktaya uzun süre odaklanmak göz kapaklarının kırpma reflekslerini azaltır. Göz kapakları işlevini yeterli bir şekilde yerine getiremediğinde ise gözyaşı birçok açıdan yetersiz kalır ve gözler için sorun teşkil eder. Bu konuda uzmanlar en fazla 20 dakikada bir 20 saniyelik süre boyunca uzaktaki farklı yerlere bakılmasını tavsiye ediyor. Bunlara ek olarak göz sağlığına zararlı olan bir şey de çalışılan ortamın aydınlatmasıdır. Bu konuda da gerekli önlemi almak gerekir.
Zihinsel Sağlığı Unutmayın
Tüm bu anlatılan sağlık uyarılarının yanı sıra zihinsel sağlığı da korumak son derece önemlidir. Bu konuda serbest çevirmenlerin en dikkat etmesi gereken konulardan birisi kendilerine bir plan hazırlamaları ve net çalışma saatleri koymaları gerektiğidir. Evden çalışmak demek kendini fazla zorlamak veya istediğin zaman iş yapmak demek değildir. Günlük çalışma saati belirlenmeli ve her gün o saate uyulmaya özen gösterilmelidir. Düzenli bir çalışma düzeni sağlamak, düzenli uykunun önünü açar. Böylece gün içerisinde çok daha zinde hissedeceksiniz.
Bununla birlikte, evde yaşam alanı ve çalışma alanı ayrı tutulmalıdır. Yatakta veya televizyon izlerken çalışmayın, çünkü bu durum sizin ne verimli bir şekilde çalışmanızı ne de verimli bir şekilde dinlenmenizi sağlayacaktır.