çeviri,
Büyük oranda can ve mal kaybına sebep olan, maddi ve manevi büyük zararlara yol açan ve çoğu zaman insan kontrolü dışında ortaya çıkan tabii (doğal) olaylara doğal afet denir. Deprem, tsunami, heyelan, yanardağ patlamaları, sel, çığ, erozyon, kuraklık, vb., doğal afetlere birer örnek olarak gösterilebilir. Doğal afetlerin, göze çarpan ilk üç özelliği; doğal olarak ortaya çıkması, can ve mal kaybına sebep olması ve başladıktan itibaren insanlar tarafından engellenememesidir. Bu tip doğal olaylarda bilinçli olmak, doğal afetleri engelleyebilmenin ötesinde kimi zaman daha hayat kurtarıcı bir hale gelebilir. Engelleyemiyorsak, bununla başa çıkmamız gerekir. Ülkemizde büyük yıkımlara yol açan 17 Ağustos ve 12 Kasım 1999 depremleri hayat kurtarma ekipleri, yetkililer ve depremzedeler arasında iletişim sağlamaları için çevirmen ihtiyacını doğurdu. Dilini bilmediğiniz bir ülkede tatilde olduğunuzu ve ne zaman gerçekleşebileceği genelde tahmin edilemeyen bir deprem olduğunu düşünün. Elbette sizlere yardım eli uzatacak olan arama kurtarma ekipleri yanınızda olacaktır, fakat kurtarma aşamasının oldukça hassas olduğu ve bir göçük altındayken derdinizi kendi dilinizde anlatabileceğiniz çevirmenler de olsaydı, bu hayat kurtarıcı olmaz mıydı?
27 Şubat 2017 Pazartesi günü İzmir İsmet İnönü Sanat Merkezi’nde Doğal Afetlerde Kadınlar Çalıştayı düzenlendi. Çalıştayda Ayşegül Başer “Çevirmen Gözüyle Doğal Afet ve Kadın” isimli sunumuyla Afette Rehber Çevirmen (ARÇ) Organizasyonu’nda doğal afetlerde ARÇ’lerin rolünü vurguladı.
Dijital Tercüme olarak bu önemli organizasyona destek vermek amacıyla Folkart Çeviri İzmir ekibimiz ile oradaydık. Yakın tarihlerde meydana gelmiş doğal afetlerde ülkemizin kozmopolit yapısı sebebiyle çevirmenlerin ve ARÇ’nin rolünün ne kadar önemli olabildiğini ve hayat kurtarıcı pozisyonunu tecrübe ile yaşamak zorunda kalmıştık.
Bu sosyal sorumluluğu başarıyla yerine getiren organizasyona başta çeviri sektörü adına daha sonra bu ülkenin vatandaşları olarak teşekkür ederiz.
Biz de Dijital Tercüme olarak dünyada yaşanan afetlerdeki evrensel arama kurtarma cümlesi olan “sesimi duyan var mı?” kalıbının birçok dildeki çevirisini eklemek isteriz. Yaygın olarak kullanılan bu kalıbın hedef dillere çevrilmesi hususunda bizlerden desteğini esirgemeyen Dijital Tercüme çeviri ekibine teşekkür ederiz. Hiçbir zaman ihtiyaç duyulmaması dileğiyle.