“En önem verdiğimiz konu “çeviride kalite”

Dijital Tercüme dergi röportajı: “En önem verdiğimiz konu “çeviride kalite”

Dijital Tercüme olarak şirketinizi ve verdiğiniz hizmetleri yakından tanıyabilir miyiz?

Dijital Tercüme Ltd. Şti, uluslararası arenada 650’nin üzerinde kuruluşa 13 senedir hizmet veren, sertifikalı ve tescilli bir çeviri bürosu. Amacımız, dünyada konuşulan tüm dillerde “Kusursuz İletişim”i sağlayabilmek, bunu yaparken de en önem verdiğimiz konu “Çeviride Kalite”. Çalışma tarzımızı, EN 15038 sertifikamız (uluslararası çeviri ve kalite standardı), tescil belgelerimiz, yemin zabıtlarımız, dilde uzmanlık sertifikalarımız, yeminli çeviri yapma ruhsatımız ve başarı belgelerimiz ile vurguladığımızı düşünüyorum. Firmamızda, MYK12UMS0274-6 kodlu Çeviri Ulusal Meslek Standardı’nı uyguluyoruz.

Yurtdışında da ülkemizi çeviri alanında en iyi temsil eden çeviri şirketlerinden biriyiz. GALA 2014 İstanbul’da yer aldık, GALA 2015 Sevilla’da da yer alacağız. International Federation of Translators- FIT üyesiyiz. Bütün bu çalışmalarımız sonucunda seçilmiş olduğumuz ve uzun bir eğitim sonrasında hak kazandığımız“Google ve Youtube Yetkili Çeviri Bürosu” sıfatımızı en iyi şekilde taşımak için uğraşıyor ve ülke ihracatımıza katkıda bulunmaya çalışıyoruz.

45 dilde noter yeminli çeviri, 57 özel alanda yazılı tercüme hizmeti, sözlü çeviri, yerelleştirme, uzman okuma, deşifre, proofreading, akademik okuma hizmetleri vermekteyiz.

Özellikle turizm sektörüne yönelik nasıl bir çözüm ortaklığı sunuyorsunuz? Bu alanda oteller ve acenteler ile ortak yürüttüğünüz ne tür çalışmalar bulunuyor?

Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda düzenlenen Google Türkiye – TÜRSAB işbirliği ile ortaya çıkan“Turizm Sektöründe Dijital Fırsatlar” etkinliğinde yaptığımız konuşmada ülkemize en çok turistin sırasıyla Almanya, Hollanda, Rusya, İngiltere ve Fransa’dan geldiği verisinin paylaştık ve oteller, acenteler ve turizm alanında yükselişe geçmek isteyen tüm kurumların öncelikle web sitelerinin, daha sonra tüm tanıtımlarının bu dillerdeki çevirisinin ve bu çeviriler yapılırken gelişen süreçte çeviri kalitesinin öneminden bahsettik. Google’dan aldığımız Adwords eğitimi sonucunda hedef URL’yi web sitesinin ilgili çeviri sayfasına yönlendirmenin, anahtar kelimelerin hedef dillerde seçiminin ve lokalizasyon belirlenmesinin sitenin trafiğini nasıl etkileyeceğini belirttik. Turizm çevirilerinde özellikle firmaya özel çalışma şeklimiz ile Türkiye’nin önde gelen tüm otel ve seyahat acentalarının 45 dilde çevirilerini gerçekleştiriyoruz.

TC Ekonomi Bakanlığı ve Google Türkiye’nin yürüttüğü projede yer alan çeviri firmalarından biri olduğunuzu biliyoruz. Bu projenin detaylarından bahseder misiniz?

T.C. Ekonomi Bakanlığı, 2012/4 Sayılı Döviz Kazandırıcı Hizmet Ticaretinin Desteklenmesi Hakkında Tebliğ kapsamında sağlık turizmi alanında faaliyet gösteren firmalara yönelik, gerekli koşulların sağlanması durumunda giderlerinin bir kısmının devlet tarafından karşılanması, gümrük indirimi ve vergi muafiyeti gibi ihracatı körükleyen bir çalışma söz konusu. Firmalara sunduğumuz kurumsal paket hizmetini revize ederek “Key4World” hizmetini sunduk ve dünyaya açılmalarını destekler hale geldik. Mevzuatta yer alan madde 7’de detaylarını ve kapsamını görebileceğiniz şekilde bazı tercüme hizmetlerinin de devlet tarafından ödenmesi söz konusu.

Dijital Tercüme:

1- İstenilen belgelerin uygun formatta çevirisinde

2-Belgelerin, Dış Ticaret Kompleksi’ne sunulmasından önce avantajlı fiyat ve süre çözümüyle noter ve kaşe işlemlerinin yapılmasında

3-AdWords ve diğer reklam kampanyalarının oluşturulmasında anahtar kelimeler, başlık ve içeriğin tercümesinden, içeriğin hedef ülkenin kültürüne uyumuna ve lokalizasyonuna kadar tüm alanlarda hizmet verir.

Dijital Tercüme olarak Uluslararası Çeviride Kalite Yönetimi ve Çeviri Hizmeti Sertifikası sahibisiniz. Bu sertifika ile müşterilerinize sağladığınız çözümlerde nasıl bir fark yaratıyorsunuz?

Bir çeviri firmasının uluslararası arenada geçerli olan çeviri kalite belgesi EN 15038′e sahip olması sadece tanıtım ve marka bilinirliği açısından firmayı bir adım öne çıkarmaz. Bir çeviri firmasının düzgün işlemesi ve hatasız çeviri yapabilmesi için muhakkak bu sertifikasyonda istenen koşullara sahip olması gerekmektedir. Bunun sebebi de EN 15038′de istenen her adımın kaliteye vurgu yapar nitelikte ve prosedürde aksaklık yaratabilecek yerlerde önceden önlem alınmasına yönelik olmasıdır. Çevirmen seçiminden, iş ve gizlilik sözleşmesine, bir çeviri dokümanının geçmesi gereken aşamalardan, editör kontrolünün önemine kadar sizi de çevirinizi de güvence altına alır. Her bir çeviri dokümanı için uzmanlık alanının öneminin altını çizer, her çevirmenin konusunda uzman olmasını, deneyime sahip olmasını, dili hem gramer hem de kullanım açısından çok iyi bilmesini, hedef kültüre hakim olmasını ve çeviri yeterliliklerinin bulunmasını (sorumluluk, zamanını etkin kullanma vb) şart koşar. Ayrıca çeviri bürosunu, çevirinin zamanında yetişmesi ve hatasız olması durumunun karşısına çıkabilecek tüm engellerin önlemini almaya iter. Sözleşmelerle hem çevirmeni, hem müşteriyi, hem çeviri bürosunu oluşabilecek zararlardan korur ve de gizliliği garantiler. Bunun yanında çeviri dosyalarını saklamayı, arşiv tutmayı, tüm belgeleri kayıt altında tutmayı destekler. Dolayısı ile bu sertifikaya sahip bir çeviri bürosu ile çalışan bir kurum, çeviride en yüksek kalitede hizmet almayı garantilemiş olur.

Bu standartların yanında Dijital Tercüme adına tescilli bir 16 adımlı kusursuz çeviri prosedürümüz var. Sertifikanın desteklemediği noktalarda onları da devreye sokarak ( Firmaya özgü çevirmen atama, dil ve terim birliği, gizlilik güvencesi, format seçimi vb) müşterilerimize kusursuz hizmet sunuyoruz.

Dijital Tercüme
Senem KOBYA
CEO