İyi bir çevirmen, iyi bir çeviri… Bu gibi kavramları “iyi” olarak nitelendirebilmemizi sağlayan temel kavram aslında yetkinlik kavramıdır. Bu yazımızda, çeviride yetkinliğin ne olduğunu, çevirmenlerin sahip olması gereken yetkinliklerin neler olduğunu sizler için yazdık. Keyifli okumalar dileriz.
Etiket: çeviride uzmanlık
Pasaport çevirisi, yabancı uyruklu kişiler için vatandaşlık alma, oturma izni çıkarma, var olan oturma iznini uzatma, şirket devralma, […]
CMO Council’ın yayınladığı bir rapor birçok pazarlamacının markalarının farklı piyasalardaki yerelleştirmesinden memnun olmadığını gösteriyor. Buna rağmen yerelleştirmeye yeterli […]
Dillerin kendine özgü özelliklerini, oluşumlarını veya dil öğrenme süreçlerini anlamak kolay değil. Bu konular üzerinde halihazırda birçok araştırma […]
İlaç sektörü kalite ve süreç standartları en yüksek olan sektörlerden biri bunun yanında regülasyonlar da oldukça katı. Yakın […]
Kozmetik çevirilerinin hedef kitlesi iyi tespit edilmelidir. Cinsiyet, yaş aralığı, cilt tipi ve kullanım amacına göre ayrı bir […]
Terminoloji, Teknoloji, Tutarlılık, Tasarım, Tecrübe, Trend Takibi Terminoloji: Çeviri söz konusu olduğunda her alanda olduğu gibi kozmetik için […]
İngiliz botanikçi ve kimyacı Eugene Rimmel, kömür tozundan elde edilen ilk kirpik boyasını icat etmiştir. Daha sonra markalaşan soy isim […]
Google Türkiye tarafından aldığımız eğitim ve sertifikasyon sonucunda firmamıza verilen Google Yetkili Çeviri ve Yerelleştirme Bürosu unvanımızla dijital […]
Kozmetik içerikli metinler sıklıkla reklam amaçlı da kullanıldığı için bu tür metinlerde kelime seçiminin önemi büyüktür. Kozmetik çevirisinde, […]