Çeviri yaptığı erek kültürün gerçekliğinde karşılığı bulunmayan kavramlar karşısında çevirmen ne yapabilir?
Etiket: edebi çeviri
Sanatsal ve edebi metinler; çeviri uzmanlık alanlarının en zoru olarak nitelendirilir, çünkü çeviriyi yapacak kişinin kaynak dile olduğu […]
Dijital Tercüme bünyesinde yazılı çeviri metinleri; uzmanlık alanlarına göre ticari, teknik, edebi, hukuki, akademik, patent, bilişim, medikal, senaryo, […]
SANATSAL&EDEBİ ÇEVİRİ NEDİR? Edebiyat alanı kendi içinde birçok türe ayrılır. Bu alanda çeviri yapmak için öncelikle edebiyatı takip […]
Dijital Tercüme’de sanatsal ve edebi çeviri branşları aşağıdaki gibidir SANATSAL & EDEBİ ÇEVİRİ 1) Roman 2) Öykü […]
13 senedir 8000’den fazla edebi çeviriye imzamızı attık, demiyoruz. “8001. metni daha güzel nasıl çevirebiliriz?” diyoruz. Zürih’te Translation […]
AŞKIN DİLİNİ KONUŞUYORUZ Dijital Tercüme, Shakespeare’in 420 yıl önce kaleme aldığı ve Zorlu’da sahnelenmekte olan “Romeo e Giulietta” […]
Edebi çevirilerinde Dijital Tercüme olarak özel bir süreç izlemekteyiz: İstediğiniz formatta gönderdiğiniz dosyayı, Edebiyat Fakültesi mezunu 10 senelik […]
Genel olarak makale, şiir, deneme vb. nazım ve nesir türünün kısa örnekleri veya geniş kapsamda roman, hikâye, ansiklopedi […]
Sürekli çeviri kadromuz 45 dilde akademik, teknik, hukuki, ticari, edebi, medikal, patent çevirisi, senaryo çevirileri, akademik çeviriler, proje […]