Hukuk metinlerinde kullanılan terimlerin çoğu köken olarak Arapça, Farsça, Fransızca ve Latince gibi farklı dillerden gelir. Bu da terimleri ilk bakışta anlamayı zorlaştır. Bu sorunu çözmek için ise gelişmiş bir araştırma becerisine sahip olmak gerekir.
Etiket: hukuk
Sözleşme Çevirisi Nedir? Sözleşme belgeleri, sözleşmeyi imzalayan tarafları bağlayıcı özellikleri olan belgelerdir. Sözleşme çevirisi ise, belgelerde imzası bulunan, […]
Her türlü anlaşma, dava tutanağı, patent, yasal sözleşme, nüfus cüzdanı, evlilik cüzdanı, pasaport, diploma, öğrenci belgesi, transkript, iş […]
HUKUKİ ÇEVİRİ NEDİR? Hukuk, toplumlarda kişiler arasındaki ilişkileri düzenleyen ve devletin yaptırım gücüyle uyulması zorunlu kılınan davranış […]
Dijital Tercüme’de hukuki çeviri branşları aşağıdaki gibidir HUKUKİ ÇEVİRİ 1) Noterli Evraklar a) Muvafakatname b) Vekâletname c) […]
Metin bize ulaştığı andan itibaren hukuk alandaki tercümeleriniz, editörümüz tarafından incelendikten sonra özel “hukuki çeviriler” kategorisinde sınıflandırılarak ayrı […]
Hukuk konulu tüm yazışmalar, dilekçeler, karar şerhleri, sözleşmeler, resmi belgeler, dokümanlar, anlaşmalar, uygunluk, rapor ve lisans belgeleri, bu […]
Hukuk alanında „Google Yetkili Çeviri Bürosu“ seçilen ve ISO 9001: EN 15038, Ulusal Meslek Standardı-Çevirmen ve sahip olduğu […]