Bu yazımızda, çeviri ve yerelleştirme sektörünün 2021 yılında gösterdiği gelişimleri özetledik. Keyifli okumalar dileriz.
Etiket: yerelleştirme
İçerik, dijital dünyanın temelini oluşturur. İçerik, aynı zamanda markalar için kendilerini dünyaya tanıtmaya yarayan bir temeldir. Bu içerikler, farklı kültürlerde doğru bir şekilde algılanmasına yardımcı olmak adına yerelleştirilir. Peki yerelleştirilmiş bir içeriğe neden ihtiyacımız var? Gelin, bu sorunun cevabını birlikte öğrenelim.
Kişisel bakım sektörü, git gide büyümekte olan bir sektördür. Gelin bu sektördeki çeviri ihtiyaçlarına ait bazı bilgilere birlikte bakalım.
Yerelleştirme sektörü, özellikle teknolojik gelişmeler ve küreselleşmenin artmasıyla giderek büyüyen bir sektör konumunda. Hacmi her geçen gün artan bu sektörde bizleri nelerin beklediğini gelin birlikte keşfedelim.
Çeviri sürecinde yalnızca çevirmen değil birçok farklı roller de mevcuttur. Bunlardan en önemlilerini sizlere tanıtmak istedik. Keyifli okumalar dileriz.
Bu yazımızda, Coats markası için gerçekleştirdiğimiz bir içerik yerelleştirme projesinde attığımız adımlardan bahsettik. Keyifli okumalar dileriz.
Bu yazımızda, sorular ve cevaplarla kozmetik çevirisi hakkında birtakım bilgileri sizlerle paylaşmak istedik. Keyifli okumalar dileriz.
Birebir çevirinin ötesine geçerek kültürel sınırları ortadan kaldırmayı amaçlayan transkreasyon, bir ürünün mesajının veya reklamının hedef pazara özel olacak şekilde uyarlanmasıdır. Başka bir deyişle, transkreasyon bir çeviriden çok daha fazlasıdır.
Çoğu kişi çeviri eylemini gerçekleştiren kişiye “tercüman” dese de, çeviri yapan her kişiyi “tercüman” olarak adlandırmak doğru değildir. Zira her şeyden önce çeviri eylemi “sözlü” ve “yazılı” olmak üzere ikiye ayrılır.
Son yılların önemli lokalizasyon trendlerinden bahsettiğimiz bu kısa makaleyi aklınızın bir ucunda tutmanızı ve yeni yıl için lokalizasyon […]