Bir dilbilim terimi olan “false friends” ayrı iki dilde veya lehçede, telaffuzları ve yazılışları benzer fakat farklı anlamlara sahip sözcükleri tanımlamak için kullanılır. Birbirlerine olan benzerliklerinden dolayı çoğu zaman hatalı kullanımlara yol açan bu kelimeler, çeviri açısından da zorlayıcı olabilir. Örneğin ingilizce bir metindeki artist kelimesini aklımıza ilk gelen anlamıyla yani kadın oyuncu olarak çevirirsek yanlış anlaşılmaya sebep olabiliriz; nitekim ingilizcede artist, sanatkar kimse anlamında kullanılır. Küçük ayrıntılara büyük önem veren Dijital Tercüme ekibi çevirilerin kalitesini etkileyebilecek bu gibi yanlışlardan olabildiğince kaçınmaya özen gösterir.
İşte arkadaş gibi görünüp aslında tanış bile olmayan İngilizce-Türkçe false friends örnekleri: