Lokalizasyon/Yerelleştirme: Metnin, hedef dilin kültürüne, güncel kullanımına uygun biçime getirilmesi, okuyucunun “kendisine ait” hissedebileceği, yabancılık duymayacağı biçimde düzenlenmesi; zamana, coğrafi özelliklere, içeriğe uygun dil karşılıklarını vererek “yerine göre” düzeltme işlemidir. Dijital Tercüme bu hizmeti, Google’ın seçtiği Türkiye yerelleştirme ve lokalizasyon firması olarak sunar ve metin 5 aşamadan geçirilir:
Dijital Tercüme Lokalizasyon Aşamaları:
1- İç denetim: Bir kelime, işaret veya sloganın hedef dilde uygunsuz anlamlara gelip gelmediğinin kontrolü
2- Hukuki denetim: Resmi belgelerin ya da içeriklerin hedef ülkenin kurallarına uygun hale getirilmesi
3- Kültürel denetim: Örf, adet ve damak tadı gibi hedef kitlenin yeniliklere çok açık olmadığı durumların kontrolü
4- Terimsel denetim: Yerel pazara uygun biçimde yerelleştirme
5-Genel denetim: Zamana, coğrafi özelliklere, içeriğe göre dil karşılıklarını verme