3 Aralık 2019 tarihinde düzenlenen ve TDK (Türk Dil Kurumu) ve Türkiye Bilişim Derneği, İstanbul Gelişim Üniversitesi ve İstanbul Okan Üniversitesinin ortak çalışması olan “Yeni İletişim Ortamlarında Türkçe: Güncel Sorunlar ve Terim Önerileri Çalıştayı” sonucunda dijital dünyadaki birçok terimin Türkçeleşmesi konusunda ortak adımlar atıldı.
Kategori: Genel
İsimleri geçmişlerindeki öykülerde saklı şehirlere uçuyoruz. Mumbai, Geneva, Salzburg.
Uluslararası şirketlerin Siber Pazartesi’nde kampanya çıkışı yapmadan ya da reklam hazırlamadan önce ise çeviri ve yerelleştirme açısından dikkat etmeleri gerekenleri şu başlıklarda topladık:
Heyecanla beklenen gün geldi!
Çevirmenler olarak çevirimiz, “çeviri kokmasın” diye uğraşır didiniriz.
İsteriz ki çeviri kulağı tırmalamasın, su gibi aksın.
Teslim tarihine yetişmek için koşturmaktan, ardı ardına gelen çeviri sirkülasyonundan ve hızlıca tamamlanması gereken projeler arasında bölünmekten çevirmenlerin kendilerine zaman ayıramadıkları bir gerçek. Küçük ipuçları ile size destek olmak, sağlığınızın her şeyin önünde olduğunu vurgulamak isteriz
Dijital dönüşümde çeviri ihtiyaçları ve terminolojik bütünlük konusunda bugün düzenlenen İstanbul Sanayi Odası tarafından OSB konferans salonunda düzenlenen Dijital Dönüşüm Fırsatları seminerindeydik.
Tarihte ilk olarak 1330 yılında Âşık Paşa tarafından kaleme alınmış Garîb-nâme’de rastladığımız Pehlevice/Partça’da kule veya saray anlamında kullanılan […]
Tarih boyunca savaşlar taşlar, silahlar, tanklar, tüfeklerle yapılsa da 2000 yıllara gelindiğinde muharebenin adresi dijital dünya diyebiliriz. Bu evrende yer almayan ya da dönüşüm rüzgârına kapılarak ilerlemeyenlerin bir sonraki yüzyılda var olmayacağına kesin gözü ile bakılıyor.
Dünyayı makine çevirisi ile tanıştıran Google Translate olmasa da hepimizi otomatik çeviri programlarına alıştıran o oldu. Profesyonel ve uzmanlık alanı çevirlerinde henüz yolun başında olsa da günlük hayatımızı kolaylaştırdığı bir gerçek. Yeni eklenen özelliği ile turizme de büyük katkı sunacağını ön görüyoruz.