Yerelleştirme sektörü, özellikle teknolojik gelişmeler ve küreselleşmenin artmasıyla giderek büyüyen bir sektör konumunda. Hacmi her geçen gün artan bu sektörde bizleri nelerin beklediğini gelin birlikte keşfedelim.
Kategori: Genel
Çeviri ve dans kavramları arasında tahmin ettiğimizden çok daha fazla ortak nokta vardır. Bu yazımızda, bu iki kavram arasında ne gibi ortak noktalar olduğunu sizler için belirledik. Keyifli okumalar dileriz.
Bu yazımızda çeviriye dair birtakım ilgi çekici bilgileri derledik. Keyifli okumalar dileriz.
TO, TE ve TEP, çeviri alanında sıkça kullanılan belli hizmetlerin İngilizce kısaltmalardır. Bu kısaltmaların anlamlarını ve hizmetlerin içeriklerini öğrenmek ister misiniz? Keyifli okumalar dileriz.
Çeviri sürecinde yalnızca çevirmen değil birçok farklı roller de mevcuttur. Bunlardan en önemlilerini sizlere tanıtmak istedik. Keyifli okumalar dileriz.
Hakkında çok konuşulan her konuda olduğu gibi çeviri hakkında da doğru bilinen yanlış sayısı oldukça fazla. Bu yazımızda çeviri hakkındaki doğru bilinen bazı yanlışlara değinerek soru işaretlerine açıklama getirmeyi umuyoruz. Keyifli okumalar dileriz.
Bu yazımızda, Coats markası için gerçekleştirdiğimiz bir içerik yerelleştirme projesinde attığımız adımlardan bahsettik. Keyifli okumalar dileriz.
Çeviri hizmeti sunan işletmeler, bu hizmetleri belli standartlar ve aşamalar doğrultusunda gerçekleştirir. Bu standartlar ve aşamalarla ilgili bilgileri bu yazımızda sizin için topladık. Keyifli okumalar.
Basın bültenleri, şüphesiz her şirket için önem arz eden bir husustur. Bu yazımızda, basın bülteni çevirilerine yönelik bazı ipuçları verdik. Keyifli okumalar dileriz.
Sözlü çevirinin en bilinen iki türü şüphesiz ardıl ve simultane çeviridir. Peki bu iki çeviri türü arasında ne gibi farklar vardır? Bu yazımızda, ardıl ve simultane çevirinin arasındaki farkları anlattık. Keyifli okumalar dileriz.