Çeviri sürecinde çevirmen aşağıdaki hususlara dikkat etmelidir: a) Özel bir saha ve müşteri terminolojisine veya sağlanan ve çevirinin […]
Kategori: Şirket Haberleri
Dijital Tercüme içinden sizin için seçtiklerimiz
TSE EN 15038’e göre çeviri işletmesi müşterisi ile bir sözleşme imzalamalıdır ve bu sözleşmede çeviri hizmeti verirken bu […]
Sözlü çeviri, esas olarak bir dilde yapılan sözlü bildirimin yabancı dile anlam kaybı olmadan aktarılması işlemidir. Yurtdışında iletişim […]
Bilateral tercüme büyük kongreler ve seminerlerden çok sayıca küçük gruplar için yapılan bir tür ardıl çeviri türüdür. Bu […]
Lokalizasyon ya da Türkçe ismiyle yerelleştirme, bir ürün ya da hizmete ait bilgi veya tanıtımın hedeflenmiş bölge/yöre/ülkeye göre […]
Mevcut çevirini üzerinde gerekli düzeltmeleri yaparak yazıyı amacına uygun olarak yayıma hazır duruma getirmek olarak tanımlanabilir. Türk Dil […]
Sürekli çeviri kadromuz 45 dilde akademik, teknik, hukuki, ticari, edebi, medikal, patent çevirisi, senaryo çevirileri, akademik çeviriler, proje […]
Öncelikle tüm çeviri kadromuz çeviri işini profesyonel olarak yapan yani esas işi çeviri olan tercümanlardan oluşmaktadır. Bu çevirmenlerin […]
Dijital Tercüme ekibi Genel Müdür, Genel Koordinatör, Proje Yöneticisi, Müşteri İlişkileri Temsilcisi, yeminli çevirmenler, editörler, redaktörler, imla denetmenleri, […]
Bahsettiğiniz kısmı henüz çevirmemiş isek bunun için hiçbir sıkıntı yoktur. Yeni metninize göre çeviri süreci tamamlanır.1000 karaktere kadar […]