ZAMANA GÖRE YERELLEŞTİRME:
Birçok kozmetik şirketi belli zamanlarda global kampanyalar yapar. Örneğin Black Friday zamanında tüketicilerine büyük indirimler sunarlar. Fakat kültürel değerler sebebiyle her ülkeye aynı kampanyayı sunamazsınız. 1961’de Şükran Günü öncesindeki büyük indirimler alışveriş çılgınlığına, o da yarattığı izdiham sebebiyle hayatın durmasına sebep olduğundan tarihe “kara” bir leke olarak geçmiş ve gazeteler “Kara Cuma” olarak manşet atmışlardır. Dolayısıyla olayın Cuma gününe denk gelmesi dışında Cuma ile bir ilgisi yoktur. Fakat ürününüz veya hizmetiniz ne olursa olsun, markanızı kültüre göre konumlandırmak durumundasınız. Burada birebir çeviri sizi yanlışa düşürebilir. Önünüzde iki seçenek bulunuyor:
1) Kültürümüzde yeri olmasa da artık tüketici “Black Friday” konseptinin indirimle eş anlama geldiğinin farkında. Bu şekilde bırakabilirsiniz. Çok uluslu yabancı şirketlerin bir kısmı bunu tercih ediyor.
2) Cuma ülkemizde kutsal bir gün sayıldığından black kalıbını olumlu yönlendirme ile muhteşem, efsane, şahane, en güzel, beklenen gibi sıfatlarla süslemeyi ve yerelleştirmeyi tercih edebilirsiniz.
ÜRÜNE GÖRE YERELLEŞTİRME:
Arap ülkelerinde siyah göz kalemi (diğer isimleri ile kajal veya sürme) oldukça rağbet gören bir ürün olduğu için siyahın farklı tonlarında, farklı yumuşaklık ve kalıcılığa sahip ürünlere rastlamak mümkündür. İyi bir çeviri, bu nüansları yansıtırken bir yandan da ürünün çarpıcılığını ve reklam içeriğini doğru kelimelerle vurgular, sloganlardaki kelime oyunlarını doğru yansıtır, hedef kültürdeki hislerle karşılar.
KÜLTÜRE GÖRE YERELLEŞTİRME
Yine birçok kozmetik devinin kültürlere göre ürünlerini çeşitlendirdiğine ve milli, dini bayramlara ve geleneklere özgü kampanyalar yaptıklarına şahit olabiliriz.
Noel öncesi kırmızı, yeşil, beyaz tonlarındaki renklerle yapılan makyaj videoları; e-ticaret sitelerinin az yoğun zamanları olan sahur saatlerinde ek indirim vermesi, “İftarda göz alıcı görünün! “temalı kampanyalar bunlara örnek olarak sayılabilir.