Lokalizasyon çeviride hedef kültürün metne uzak kalmasına engel olmak için oldukça önemlidir. Dil, kültür, dilbilgisi ve yerel farklılıkları göze alarak bunları düzeltmek olarak tanımlayabiliriz. Vermek istenilen mesajın açık ve net olarak ifade edilmesi ve bu yolla karşı kültüre empati kazandırması temel işlevleridir. Bu yolla okuyucunun kendini metne yabancı hissetmesinin de önüne geçilmiş olunur ve lokalizasyon görevini yerine getirmiş olur.