Makine Çevirisinin Geleceği: Yapay Zekâ Destekli Makine Çevirisi

Makine çevirisi araçlarının çeviri ve/veya yerelleştirme süreçlerinde yalnızca basit ve karmaşık olmayan metinlerin oluşturulmasında faydalı olabilecekleri düşünülür. Öte yandan, makine çevirisi araçları ilk hallerinden çok farklılaşmıştır.

“Makine öğrenimi” ortaya çıktığından beri makine çevirisi motorları sürekli gelişmektedir. Makine çevirisi sistemleri ilk başlarda müşterilerin beklentilerini çok fazla karşılayamasa da günümüzde yapay zekâ çeviri yaklaşımları yerelleştirme sektöründe hiç olmadığı kadar yaygın bir şekilde kullanılmaya başlandı.

Yapay zekâ çeviri sistemleri, alanında yetkin çevirmenler, editörler ve düzeltmenler tarafından üretilen büyük miktarda dilsel veriyi kullanarak kelimelerin, cümlelerin, yapıların ve ses tonunun anlamlarını kavrayabildikleri derin öğrenme algoritmalarını kullanır. Bu şekilde yapay zekâ destekli çeviri sistemleri, metinleri veya konuşmaları yeniden üretebilmek ve insan dilini işlemek için çok önemli bir adım olarak insan beyninin sinir ağlarını simüle eder ve dilleri “anlayabilir”.

Yapay zekâ destekli çeviri müşterilere neler sunmaktadır?

– Daha kolay çeviri/yerelleştirme süreci

– Daha düşük maliyetler

– Yüksek hız

– Yüksek kalite

– Özelleştirilmiş kalite

– Kapsamlı dil seçeneği

Yapay zekâ sistemleri artık farklı uzmanlık alanlarında daha hızlı çeviri çıktıları üretmede kilit bir faktör olarak görülüyor. Uzman çevirmenler, ön düzeltmenler, son editörler, redaktörler, ana dil konuşurları ve kalite uzmanlarından oluşan bir ekibin yardımıyla; yapay zekâ çeviri modelleri her müşterinin ihtiyaç ve beklentilerine özel çözümler sunabilmekte, bu nedenle daha geniş bir yelpazede tereddüt etmeden kullanılabilmektedir.

Artık insana yer yok mu?

Makine çevirisi sistemleri her zamankinden daha doğal ve akıcı çıktılar üretse de özelleştirilmiş yerelleştirme çözümleri gerektiren içeriklerin farklı kültürlere daha uyumlu metinler olabilmesi için insanlar hala çok önemli bir rol oynamaktadır. Bu noktada, uzman çevirmenler tarafından yapılacak post-edit süreci, makinelerin insani kültürel değerlerin engellerini aşmasına yardımcı olacaktır. Böylece hem hedef dilde daha kaliteli çıktılar üretmenin maliyeti hem de yerelleştirme çıktıları üretmek için gereken süre azalır. Bu nedenle yapay zekâ destekli makine çevirisi sistemleri, insanları ortadan kaldıran bir seçenek olarak değil, önümüzdeki yeni çağa yön verecek yardımcılar olarak kabul edilmelidir!

Kaynaklar:

https://dijital.mt/sss

https://www.getblend.com/blog/ai-translation/

https://blog.pangeanic.com/ai-translation-the-future-of-language-learning

https://www.ibm.com/topics/natural-language-processing

https://www.ccjk.com/what-is-ai-translation/