Söz konusu insan hayatı olduğunda çeviride “kusursuzluk” esastır. Sağlık Bakanlığı başta olmak üzere 50’yi aşkın üniversite ve devlet hastanesi, özel hastane, ilaç şirketi ve akademik alan referansı bulunan Dijital Tercüme, medikal çevirilerde özel bir yöntem izlemektedir. Çevirileriniz, medikal tercümesinin kapsamı ve konusu baz alınarak sınıflandırılır; Sağlık Bakanlığı’nca yurtdışında onay alınarak hazırlanan özel sözlükle çalışan en az on senelik uzmanlığı bulunan eğitimini lisans ile pekiştirmiş çevirmenimiz tarafından tercüme edildikten sonra tüm medikal terminolojiye hâkim editörümüz tarafından yeniden gözden geçirilmekte, yazım denetmenimiz tarafından imla kurallarına uygunluğu kontrol edilmektedir.