Reklam: Bir ürünün veya hizmetin, ticari hedefler dâhilinde, geniş kitlelere hitap eden bir şekilde tanıtılması amacıyla, yapılan her türlü çalışmaya denir. Kitlelere hitap eden iletişim araçları sayesinde (radyo, TV kanalı, gazete, broşür, dergi, açık hava tanıtım araçları, sosyal medya vb.) tüketiciye yönelik reklamlar yayınlanmaktadır. Sıradan ve tek düze bilgi akışı yerine, insanları cezbedecek reklamlar yapılmaktadır. Bir firmanın, tanıtıcı reklam ve ilanlara gösterdiği özen, o şirketin sürdürülebilirliği, saygınlığı ve marka kalitesi açısından oldukça önemlidir. Radyo, televizyon ve internette yayınlanacak reklamların çevirilerindeki en ufak bir hata bu sebeple maddi ve manevi açıdan telafi edilemez kayıplara yol açabilir.
Reklam ve Tanıtım Çevirisinin Kapsamı Nedir?
Gazete, dergi, kitap, kitapçık, broşür, e-gazete, haber sitesi, tanıtım dergisi gibi haber içerikli yazılar, telefon, radyo, televizyon ve internetteki reklamlar, iletişim konulu teknik kılavuzlar bu kapsamda ele alınır.
Reklam & Tanıtım Çevirilerinin Özellikleri Nelerdir?
- Hedef kültür, dil ve tüketici iyi tanınmalıdır.
- Reklamdaki söz sanatları, kelime oyunları, yan anlamlar, ses ve anlam uyumu korunarak çevrilmelidir.
- Birçok reklamı sözcüğü sözcüğüne çevirmek her zaman istenilen sonucu vermez. Reklamların, toplumun zevkleri ve yaşayış biçimleri, değerleriyle bir bağı vardır. Bu sebeple daha çok topluma göre uyarlama yapılır.
- Reklam sloganları kısa, öz, akılda kalıcı olmalıdır.
Dijital Tercüme olarak Reklam ve Tanıtım Çevirilerinde nasıl bir yol izliyoruz?
- Reklam Metni; Dijital Tercüme Reklam & Tanıtım Çevirileri Proje Yönetimi tarafından incelenir.
- Daha sonra reklam ve tanıtım çevirileri kategorisinde sınıflandırılır. Dijital Tercüme Reklam & Tanıtım Çevirileri Proje Yönetimi tarafından analizi alınır. Müşteri ile içeriğin yansıtılacağı dil, ton ve vurgular ile hedef kitle belirlenir.
- Reklam & Tanıtım alanında uzman çevirmen seçimi
- Reklam & Tanıtım alanında yerelleştirme alında uzman editörler/redaktörlerin seçimi
- Değerlendirme ve analiz aşamasından çıkan veriler ışığında birim fiyatımız üzerinden size hemen kesin bir süre ve fiyat bilgisi verilir
- Onayınızdan sonra Dijital Tercüme Reklam & Tanıtım Çevirileri Proje Yönetimi tarafından reklam & tanıtım alanında uzman çevirmene yönlendirilir.
- Reklam & tanıtım alanında çeviriye hazırlık ve veri tabanı oluşturulduktan sonra çeviri süreci tamamlanır.
- Erek metinin ilk kontrolü yapılır, gerekli olan bütünlük, akıcılık ve sadelik sağlanır; düzeltmeler yapılır ve metin teslime hazır hale gelir
- Dijital Tercüme Reklam ve tanıtım proje yönetimi tarafından son okuması tamamlanan metin mutabakata varılan zamanda teslim edilir.
Reklam & Tanıtım Çevirileri Türleri
1-Web Sitesi Çevirileri : Firmaların uluslararası pazara açılmaları ve kendilerini yurtdışında tanıtmasında web sitesinin kapsamı ve önemi oldukça büyüktür. Web sitelerinin farklı dillerde hazırlanması ve her yerden ulaşılabilir olması bu rekabet ortamı içinde şirketin varlığını devam ettirebilmesinde önemli rol oynar. Örneğin, İngilizce konuşulmayan ülkelerde yerel arama motorları kullanılır, böylece o ülkenin dilinde yapılmış bir web sitesi, arama motorlarında üst sıralarda yer alır ve rekabet açısından size fayda sağlar. Bu sayede de pazarlamada maliyetinizi azaltmış olursunuz. Web siteleri tercümesi, bir çeşit reklam çevirisidir. Sitedeki sloganlar, ilgili ülkeye hitap edecek şekilde çevrilmelidir. Okuyucu, metnin kendi dilinde yazıldığını hissetmelidir. Çeviri olduğunu anlamamalıdır. Bu alan çevirisi de 4 ana bölüme ayrılmaktadır;
a-Grafik Tasarım içerikli çeviriler: Grafik Tasarım, görsel destek sağlayarak bir mesajı iletme işlemidir. Sitelerde reklam amaçlı yayınlanacak bu tasarımların hedef dile göre çevrilmesi gerektiği zamanlar olabilir. Bu tür çevirilerin de tasarıma, kültüre uygun şekilde yapılması gerekir. Firmamız bünyesinde grafik tasarımı barındıran çevirilerde aynı formatta çalışma yapabiliriz.
b-Kodlama Çevirileri Kodlama işlemi, bilgisayar yazılımının ilk aşaması olup yazılım, web sitesi, uygulama yapmak, geliştirmek için kullanılır. Bu alanda elektronik dil oluşturulur. Bilgisayarın yapacağı tüm işlemler için kod oluşturulması gerekir. Kodlama belgelerinin çevirisi, internet yazılımını iyi kullanan kişiler tarafından yapılmaktadır.
c-Sosyal Medya Çevirileri: Sosyal medyada yer alan içeriklerin farklı dillere kazandırılması, teknolojiye ve medyaya hakim kişilerle olur. Sosyal medyanın kendine özgü bir dili vardır. Kullanıcılara hitap edecek şekilde çevrilmeleri gerekir.
d-Web Programcılığı Çevirileri: Web programcılığı, bir web sitesi oluşturmak için gerekli kaynak kodu yazma işlemidir. Web programcılığı ve web tasarımı alanı birbirini tamamlayan alanlardır. Önceleri sitelerde sadece içerik ve giriş sayfası bulunurken, bu alanların gelişmesiyle, web siteleri de çeşitlilik kazanmıştır. Web programcılığı için gerekli materyallerin tercümesi, öğrenmek isteyenlere büyük fırsatlar sağlar.
2-Lokalizasyon&Yerelleştirme: Hedef kitlenin hayat tarzı, alışkanlıkları, dini ve ahlaki değerleri göz önüne alınarak yapılan uyarlama işidir. Yerelleştirme, çeviri diller arasında yapıldığı gibi, kültürler arasında da yapılır. İnternet siteleri, yazılım, bilgisayar oyunları, medya, ithalat ve reklamcılık sektörlerinde tercih edilmektedir. Yerelleştirme yapacak çevirmen hedef kültürü tanımıyorsa, dikkatli ve özenli bir şekilde mevzu bahis olan ülkeyi önceden araştırmalı ve kültürüne hâkim olmalıdır.
3-Oyun Çevirisi: Senaryolu oyunların piyasaya çıkmasıyla beraber, bu oyunların hedef kitleye göre uyarlanması zorunluluğu da ortaya çıkmıştır. Genellikle oyunu oynayan, amatör kişiler tarafından çevirilerin yapılması, bu alandaki çeviri kalitesinin düşmesine sebep olmuştur. Son zamanlarda oyun sektörünün hızla gelişmesi çevirmenlerin ilgisini çekmiş ve profesyonel yerelleştirme işlemleri yapılmıştır. Çevirmen yerelleştireceği oyunu çok iyi bilmeli, mümkünse kendisi de oynamalı, oyun videolarını izlemeli, oyunun karakterlerine ve jargonuna aşina olmalıdır.
4- Yazılı ve Görsel Reklam Çevirileri: Günümüzde görsel medya araçlarının gelişmesiyle, reklamcılık sektörü de ivme kazanmıştır. Her türlü faaliyetin, ürünün, işletmenin reklamı yapılmaktadır. Özellikle sosyal medya üzerinden reklam yapıp ürünler satmak en ucuz maliyetli reklam yöntemi olmuştur.
a-Reklam Kampanyaları: Ses getiren reklam kampanyaları sayesinde firmalar büyüme sağlamaktadır. Reklam kampanyalarının başarıya ulaşması, artan satışlarla ilişkilendirilmektedir. Buradan yola çıkarak, reklam çevirisi yapacak çevirmenin yaratıcı ve pratik düşünmesi ve erek metinde akılda yer eden reklam metinleri üretmesi gerekir.
b-Yerelleştirme: Dünya çapındaki yiyecek, içecek markalarının ürünlerini her ülkede farklı sloganlarla tanıttığını bilmekteyiz. Örneğin, ülkemizde Ramazan ayında bu ürünlerin reklamlarının ana konusu oruçtur. Özellikle yabancı markaların da bunu dikkate alarak reklam yapmaları, yerelleştirmenin gücünü bilmelerinden kaynaklanmaktadır.
5-Ürün tanıtımı çevirileri: Ürün tanıtımı, firmanın ölçeğine göre farklı mecralarda yapılmaktadır. Büyük şirketler web sitelerinden tanıtım yaparken, küçük çaplı ürün ticareti yapanlar ise sosyal medyayı kullanmakta ve bunun haricinde afiş ve broşür bastırmaktadırlar. Şirketler, hazırladıkları reklamları farklı dillere tercüme ettirerek, uluslararası alanda tanınmalarını sağlayabilirler.
6-Turizm ve Otelcilik Çevirileri: Turizm otelcilik sektörleri, rakiplerinin önüne geçebilmek için müşterilerine kendilerini daha iyi tanıtmak amacıyla çeviri hizmetinden yararlanırlar. Örneğin, uluslararası müşterileri kendi işletmesine çekmek isteyen bir otelin, yabancı dillerde hazırlanmış web siteleri olmalıdır.
a-Konaklama Hizmetleri: Resepsiyonda, bölgeyle ilgili tarihi, turistik yerlerin tanıtıldığı ve o bölgeye nasıl gidileceğinin anlatıldığı çeviri broşürler bulunması bu hizmeti talep edenlerin işini büyük nebzede kolaylaştırır. Bu broşürlerin samimi bir dille yazılmaları tercih edilir. İçeriğinde genelde müşterilere yönelik öneriler bulunulur.
b-Yiyecek & İçecek Hizmetleri: Oteldeki menüler, veya çevrede bulunan restoranlara nasıl gidilebileceği hakkında yapılan çeviriler, otellerin daha kaliteli hizmet vermelerini sağlar.
7-Transcreation: Transcreation, pazarlama çevirilerinde, hedef kitleye, markanın tarzına, pazarlama ve reklam yöntemlerine uygun şekilde çeviri yapılması, içerik oluşturulması anlamına gelir. Yani birebir çeviri stratejisi izlenmez, çevirinin yanında yaratıcı fikirler de oluşturularak metin hazırlanır. Yapılan araştırmalara göre birçok insan, kendi dilinde iletişim kuran markalardan ürün almayı tercih etmektedir. Yani uluslararası ticaret yapabilmek için, hedef kitleye özel çeviri yapmak bir zorunluluktur. Pazarlamanın, tanıtım diline hâkim çevirmenler tarafından tercüme yapılması tercih edilmektedir.