Sözlü çeviri, diğer çeviri türlerinden farklıdır. Çünkü çeviri süresi çok kısadır ve kontrol şansı yoktur. Çevirmenlerin dil bilgisi ve çeviri yeteneği sözlü çevirilerde bir noktaya kadar yeterlidir, ama üzerinde konuşulan konu hakkında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olması, toplantının hızının kesilmemesi ve veriminin düşmemesi açısından tecrübe ve özel yeteneğe sahip olması gerekmektedir. Bu noktada işin uzmanı olan bir büro ile çalışması sonradan telafisi mümkün olmayan hataları önlemekte esas oluşturmaktadır. Dijital Tercüme Ltd. eşzamanlı çeviri veya diğer adıyla simültane tercüme hizmetlerinde uzman konferans çevirmenleri ile çalışır ve gerek teknik donanım, gerekse tecrübe açısından en kalifiye ve yetenekli tercümanlar ile hizmet verir. EN 15038:2006 sertifikamızla sözlü çevirilerinizde kalitemizi vurgulamaktayız.
1-EŞZAMANLI ÇEVİRİ- SİMULTANE
2- ARDIL ÇEVİRİ
3- KARŞILIKLI ÇEVİRİ
4-REFAKAT ÇEVİRİSİ
5-DEŞİFRE ÇEVİRİSİ
6-ALTYAZI / CANLI YAYIN ÇEVİRİSİ